<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Euro Prevajalska Agencija &#187; tolmačenje</title>
	<atom:link href="https://www.eurotra.si/tag/tolmacenje-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.eurotra.si</link>
	<description>Agencija za prevajanje z napredno tehnologijo, dolgoletnimi izkušnjami in visokimi standardi kakovosti.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 02:12:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>sl-SI</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Prevod madžarščine 19,90 eur</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevod-madzarscine-19_90-eur/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevod-madzarscine-19_90-eur/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2014 11:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[madžarščina]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[tolmačenje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4860</guid>
		<description><![CDATA[Sodelovanje s fakulteto za hungaristiko teče že drugo leto v Brnu. Praksa je zasnovana na dva dela. Prvi oddelek je lektorsko delo, drugi oddelek pa prevajanje madžarščine. Študenti preko AV, online izmenjujemo izdelke, ki jih dokončno popravi lektor Euro Prevajalske Agencije. Zato so naši prevodi madžarščine cenejši in kvalitetnejši.. Danes se madžarski jezik vključuje povsod [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Sodelovanje s fakulteto za hungaristiko teče že drugo leto v Brnu. Praksa je zasnovana na dva dela. Prvi oddelek je lektorsko delo, drugi oddelek pa prevajanje madžarščine. Študenti preko AV, online izmenjujemo izdelke, ki jih dokončno popravi lektor Euro Prevajalske Agencije. Zato so naši prevodi madžarščine cenejši in kvalitetnejši..</p>
<p>Danes se madžarski jezik vključuje povsod po Evropi, Kanadi, Turčiji, Južni Koreji, Egiptu, Srbiji, Kitajski, Izraelu, ZDA, prav tako Avstraliji ….</p>
<p>Madžarski jezik sodi v tako imenovano ugrofinsko skupino jezikov in je sorodnik finskega jezika. Glede na to, da so Madžari naši sosedje, se nam neposredno odpira velik potencial v poslovnem svetu. Prevod v madžarščino je zahtevna naloga, saj je potrebno celoten pomen slovenskega besedila ustrezno pretvoriti v madžarščino ter ustrezno izbrati pravilne besede, da je besedilo v ciljnem jeziku učinkovito. Besedilo mora namreč biti jasno, smiselno in berljivo.</p>
<h4>Zaupajte strokovnjakom za madžarščino</h4>
<p>Pomembno je, da prevode v madžarščino in prevod iz madžarščine v slovenščino zaupate strokovnjakom, ki imajo izkušnje. V EURO PREVAJALSKI AGENCIJI smo vedno pozorni, da vam dodelimo prevajalca, ki pozna vaše področje in ima bogate izkušnje s prevajanjem določene tematike besedila. V podjetju EURO PREVAJALSKA AGENCIJA sodeluje več kot 90 prevajalcev, lektorjev in sodnih tolmačev iz vseh evropskih držav, zato smo zares preverjeno dobra agencija.</p>
<p>Naši prevajalci odlično poznajo madžarščino in mnogi med njimi so naravni govorci. Poleg tega imajo znanje, da besedilo oblikujejo popolnoma v ciljni jezik tako, da je prevod popoln. Besedilo bo zagovorilo bralcem in naročnikom želene učinke in cilje.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevod-madzarscine-19_90-eur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sodni tolmači &#8211; za vse vrste besedil</title>
		<link>https://www.eurotra.si/sodni-tolmaci-za-vse-vrste-besedil/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/sodni-tolmaci-za-vse-vrste-besedil/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2014 10:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[tolmačenje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4770</guid>
		<description><![CDATA[Sodni tolmači, ki imajo pridobljen certifikat na Ministrstvu za pravosodje, poskrbijo za kvalitetne sodno overjene prevode v šrbščini,hrvaščino.nemščino, bosanščino po 15 eur. za ostale sodno overjene prevode pa se cene gibljejo od 25 – 35 eur. Sodno overjene prevode vam pripravimo še isti dan. Poleg jezikovnega znanja imajo sodni tolmači opravljen tudi izpit za sodnega [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Sodni tolmači, ki imajo pridobljen certifikat na Ministrstvu za pravosodje, poskrbijo za kvalitetne sodno overjene prevode v šrbščini,hrvaščino.nemščino, bosanščino po 15 eur. za ostale sodno overjene prevode pa se cene gibljejo od 25 – 35 eur. Sodno overjene prevode vam pripravimo še isti dan. Poleg jezikovnega znanja imajo sodni tolmači opravljen tudi izpit za sodnega tolmača, zato jim lahko mirne vesti zaupate prevajanje različnih dokumentov: rojstni list, diploma, spričevalo, poročni list, izpis iz sodnega registra, Ajpesove izpise, bilance, spričevala, oporoke, izpiske iz sodnih registrov tujih podjetij, potrdila o nekaznovanju, potrdila o stalnem bivališču..</p>
<p>Zavedamo se, da so roki za oddajo listin v javnih ustanovah bistvenega pomena, zato so vam sodni tolmači na voljo ves dan in vsak dan v tednu, tudi v nedeljah in praznikih.. Verjamemo, da boste z njihovimi sodnimi overitvami zadovoljni.</p>
<h4>SEZNAM SODNIH TOLMAČEV</h4>
<p>V Euro Prevajalski Agenciji se lahko pohvalimo z obsežnim seznamom sodnih tolmačev, ki so zaprisegli Ministrstvu za pravosodje in nekaj smo jih tudi sami šolali. Če potrebujete hitri prevod še isti dan, vam ga bomo omogočili še isti dan.</p>
<h4>Sodne tolmače najdete na spisku za celotno Slovenijo.</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kontaktirajte nas na <strong>040 66 00 11</strong> ali nam pišite na <a href="mailto:euro@eurotra.si"><strong>euro@eurotra.si</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/sodni-tolmaci-za-vse-vrste-besedil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sodni prevodi za manj skrbi</title>
		<link>https://www.eurotra.si/blog-sodni-prevodi-za-manj-skrbi/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/blog-sodni-prevodi-za-manj-skrbi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2014 11:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[poslovni svet]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[tolmačenje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4731</guid>
		<description><![CDATA[SODNO OVERJENI PREVODI ODDANI V PRAVEM ČASU Sodni prevodi so razmeroma nezahtevna besedila, vendar ga mora prevesti in overiti samo ustrezno usposobljen sodni tolmač. Pri nas je sodni tolmač zelo obremenjeni, saj so roki za oddajo prekratki. Vsak sodni prevod je opremljen z žigom in podpisom sodnega tolmača, ki jamči za istovetnost prevedenega besedila z [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h4>SODNO OVERJENI PREVODI ODDANI V PRAVEM ČASU</h4>
<p>Sodni prevodi so razmeroma nezahtevna besedila, vendar ga mora prevesti in overiti samo ustrezno usposobljen sodni tolmač. Pri nas je sodni tolmač zelo obremenjeni, saj so roki za oddajo prekratki. Vsak sodni prevod je opremljen z žigom in podpisom sodnega tolmača, ki jamči za istovetnost prevedenega besedila z izvirnikom.</p>
<p>Pri nas se boste izognili marsikaterim birokratskim zapletom in si prihranili številne skrbi. Sodelujemo z notarskimi pisarnami, ki nas obvestijo o rokih za oddajo naročila. Prepričani ste lahko, da bomo v sodni prevod vložili ves potreben trud in poskrbeli, da bo končni izdelek oddan v roku.</p>
<h4>VAŠA ZASEBNOST &#8211; NAŠE VAROVANJE</h4>
<p>Varujemo in arhiviramo vaše dokumente vsaj 5 let. Zaposlujemo samo profesionalne sodne tolmače z večletnimi izkušnjami, ki so zavezani k strogem varovanju vaših podatkov. Zagotovimo vam diskretnost in poskrbimo, da je delo opravljeno hitro, natančno ter po najbolj konkurenčnih cenah na trgu. Na Štajerskem imamo vsak dan vsaj eno naročilo za sodni prevod.</p>
<p><strong>Sodni prevodi za 14 eur, študenti pa za 10 eur.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Za ponudbo nas pokličite na <strong>040 66 00 11</strong> ali nam pišite na <a href="mailto:euro@eurotra.si"><strong>euro@eurotra.si</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/blog-sodni-prevodi-za-manj-skrbi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Catherine Tate z lahkoto tolmači v 7 svetovnih jezikov!</title>
		<link>https://www.eurotra.si/blog-video-catherine-tate-tolmac/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/blog-video-catherine-tate-tolmac/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2014 09:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Zabava]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[zabava]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4710</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/blog-video-catherine-tate-tolmac/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kaj je tolmačenje &#8211; Kako tolmačimo</title>
		<link>https://www.eurotra.si/blog-kaj-je-tolmacenje-kako-tolmacimo/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/blog-kaj-je-tolmacenje-kako-tolmacimo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2014 10:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[Tolmačenje]]></category>
		<category><![CDATA[sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[tolmačenje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4617</guid>
		<description><![CDATA[KONSEKUTIVNO TOLMAČENJE je oblika prevajanja, ki poteka le v ustni obliki , hitreje kot pisno prevajanje. Tolmač sedi pri udeležencih, posluša govor in ga na koncu prenese v drugi jezik s pomočjo zapiskov. Uporablja se za sestanke, majhne skupine, strokovne sestanke, delovna kosila… Izurjeni tolmači zelo natančno prenašajo govorca, ki govori 10 minut…. KONFERENČNO TOLMAČENJE [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="clear" style="height: 20px"></div>
<h4>KONSEKUTIVNO TOLMAČENJE</h4>
<p><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/slika_tolmač_1.jpg"><img class="size-medium wp-image-4685 alignright" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/slika_tolmač_1-300x199.jpg" alt="slika_tolmač_1" width="300" height="199" /></a>je oblika prevajanja, ki poteka le v ustni obliki , hitreje kot pisno prevajanje. Tolmač sedi pri udeležencih, posluša govor in ga na koncu prenese v drugi jezik s pomočjo zapiskov. Uporablja se za sestanke, majhne skupine, strokovne sestanke, delovna kosila… Izurjeni tolmači zelo natančno prenašajo govorca, ki govori 10 minut….</p>
<h4>KONFERENČNO TOLMAČENJE</h4>
<p>je povezano izključno z ustnim sporazumevanjem. Tolmači v prvi osebi ednine prenašajo sporočilo iz enega jezika v drugega, pri tem pa povzamejo način govora, ton in poudarke govorca. Udeleženci mednarodnih konferenc prihajajo iz različnih kultur in okolij in govorijo različne jezike. Zato tolmači omogočijo medsebojno komuniciranje s prenašanjem njihovih idej in trditev.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>SIMULTANO TOLMAČENJE</h4>
<p><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/simutalno_kabina_01.jpg"><img class="size-medium wp-image-4684 alignright" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/simutalno_kabina_01-300x200.jpg" alt="simutalno_kabina_01" width="300" height="200" /></a>poteka v izolirani kabini. Govorec, predavatelj ali kdo drug, v dvorani govori v mikrofon, ki je s tolmačem v kabini povezan prek slušalk. Pravtako imajo vsi udeleženci v dvorani slušalke in poslušajo tolmača.</p>
<p>Jezikovna kombinacija konferenčnega tolmača je število jezikov, iz katerih ali v katere jezike tolmač konsekutivno ali simultano tolmači. Govorimo o aktivnih in pasivnih jezikih. Aktivni jezik je tisti, v katerega tolmač tolmači in ga udeleženci poslušajo , pasivni jezik pa je jezik iz katerega je tolmač usposobljen, da tolmači in ga udeleženci govorijo. <strong>Simetrični</strong> sistem pomeni, da lahko udeleženci govorijo v svojem jeziku in je tolmačenje zagotovljeno v njegovem jeziku.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>TOLMAČENJE prek RELEJA,</h4>
<p><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/rele_tolmačenje_03.jpg"><img class="size-medium wp-image-4683 alignright" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/rele_tolmačenje_03-300x205.jpg" alt="rele_tolmačenje_03" width="300" height="205" /></a>oziroma prek tretjega jezika.V kabinah so tolmači povezani, tako da ostane dobra kakovost. <strong>Tolmačenje RETOUR</strong> – tomači obojestransko,<strong> PIVOT</strong> – uporabljajo za redko govorjene jezikovne kombinacije, <strong>CHEVAL</strong> – tolmač dela v dveh kabinah, <strong>ASIMETRIČNO tolmačenje:</strong> udeleženci govorijo v materinem jeziku, poslušajo pa lahko le v nekaj izbranih jezikih.</p>
<h4></h4>
<h4></h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4></h4>
<h4><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/šepetalno_tolmačenje_04.jpg"><img class="size-medium wp-image-4686 alignleft" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/šepetalno_tolmačenje_04-300x199.jpg" alt="šepetalno_tolmačenje_04" width="300" height="199" /></a>ŠEPETALNO TOLMAČENJE</h4>
<p>Uporablja se za manjše število udeležencev.Tolmač sedi ob ali za udeleženci in šepetaje tolmači. Včasih uporabljajo slušalke, da dobro slišijo govorca.</p>
<h4></h4>
<h4><div class="clear" style="height: 10px"></div></h4>
<h4></h4>
<h4>SODNO OVERJENI PREVODI S STRANI SODNEGA TOLMAČA</h4>
<p>Sodno overjeni prevodi so lahko zaupni.</p>
<p>Sodni prevod opravi <strong>sodni tolmač</strong>, ki je imenovan z odločbo Ministrstva za pravosodje, po splošnem upravnem postopku in urejenem Pravilniku o sodnih tolmačih, v skladu z Zakonom o sodiščih. Sodni tolmač je zaprisežena oseba, ki s svojim strokovnim znanjem pri sodiščih, odvetnikih, notarjih in ostalih sodnih postopkih tolmači oziroma prevaja govorno besedilo ali besedilo listine v primeru, ko udeleženci v samem postopku uporabljajo jezik, ki ni uradni jezik sodišča.</p>
<p><strong>Sodno overjeni prevodi</strong> morajo biti pripravljeni, tako da je izvirnik ali original enak prevodu. Prevedeni morajo biti vsi žigi, številke, datumi, nazivi, skratka vse,kar je napisano na izvirniku. Sodno overjeni prevod oddamo v zahtevani obliki: original in priložen prevod sta povezana z vrvico in opremljena z žigom sodnega tolmača za zahtevano jezikovno kombinacijo. Sodni tolmači so imenovani za nedoločen čas.</p>
<h4>CENIK SODNIH PREVODOV:</h4>
<table style="height: 202px;" width="464">
<tbody>
<tr>
<td>srbščina</td>
<td>18 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>hrvaščina</td>
<td>18 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>nemščina</td>
<td>18 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>bosanščina</td>
<td>18 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>italijanščina</td>
<td>25 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>francoščina</td>
<td>25 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>angleščina</td>
<td>25 eur</td>
</tr>
<tr>
<td>0stali:</td>
<td>od 30 – 50 eur</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Navedene cene veljajo za 1 avtorsko stran ( 1500 znakov b.p.)</p>
<p>Listine, ki ji moramo sodno overiti:</p>
<ul>
<li>osebni dokumenti: potni listi, osebne izkaznice,</li>
<li>izpisi iz sodnega registra, registracije podjetja,</li>
<li>pooblastila, pogodbe,</li>
<li>potrdila ( potrdilo o nekaznovanju, potrdilo o stalnem bivališču, potrdilo o državljanstvu, potrdilo o zakonskem statusu, ločitveni listi..)</li>
<li>spričevala, diplome,</li>
<li>zdravniški izvidi, mrliški listi,</li>
<li>certifikati,</li>
<li>dokumentacije za javne razpise,</li>
</ul>
<p>Nujne in hitro opravljene sodne prevode vam uredimo v enem dnevu.</p>
<p>Sodno overjene prevode vam lahko dostavimo na vaš naslov ali pošljemo po pošti.</p>
<p><b>Za ponudbo nas kontaktirajte na:</b><br />
040 66 00 11 ali <a href="mailto:euro@eurotra.si">euro@eurotra.si</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/blog-kaj-je-tolmacenje-kako-tolmacimo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Quick Cache is NOT caching this page, because `$_SERVER['REQUEST_URI']` indicates this is a `/feed`; and the configuration of this site says not to cache XML-based feeds. -->