<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Euro Prevajalska Agencija</title>
	<atom:link href="https://www.eurotra.si/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.eurotra.si</link>
	<description>Agencija za prevajanje z napredno tehnologijo, dolgoletnimi izkušnjami in visokimi standardi kakovosti.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 May 2026 15:28:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>sl-SI</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Naj že otroci govorijo več jezikov.</title>
		<link>https://www.eurotra.si/naj-ze-otroci-govorijo-vec-jezikov/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/naj-ze-otroci-govorijo-vec-jezikov/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2017 15:29:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Nerazvrščeno]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Sodno overjeni prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4958</guid>
		<description><![CDATA[Naj že otroci govorijo več jezikov. &#160; Poznavanje jezikov ni koristno le za bogatejši življenjepis in lažje potovanje v tuje države. Vpliva namreč tudi na razvoj možganov in spomin ter celo izboljša znanje maternega jezika. Ko morate hitro preklapljati med dvema jezikoma, preklapljate med dvema ločenima sistemoma. Posamezniki, ki se v takih situacijah znajdejo pogosteje, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<header class="entry-header" style="color: #484848;">
<h1 class="entry-title" style="color: #000000;">Naj že otroci govorijo več jezikov.</h1>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevod.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-4972" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevod.jpg" alt="prevod" width="448" height="300" /></a></p>
</header>
<div class="entry-content" style="color: #484848;">
<p>&nbsp;</p>
<p>Poznavanje jezikov ni koristno le za bogatejši življenjepis in lažje potovanje v tuje države. Vpliva namreč tudi na razvoj možganov in spomin ter celo izboljša znanje maternega jezika. Ko morate hitro preklapljati med dvema jezikoma, preklapljate med dvema ločenima sistemoma. Posamezniki, ki se v takih situacijah znajdejo pogosteje, se znajo prepustiti toku in lahko sčasoma opravljajo več stvari hkrati, ne da bi pri tem izgubili osredotočenost na glavno stvar. Mnogi učitelji in profesorji možgane primerjajo z mišicami, ki se z vadbo utrdijo in izboljšajo. Z učenjem jezika na podoben način trenirate svoje možgane, saj vsako učenje jezika vključuje pomnjenje besedišča in utrjevanje pravil. S spoznavanjem in pomnjenjem seznamov ali zaporedij pa se izboljšuje tudi spomin, zato si poligloti bolje zapomnijo nakupovalne sezname, imena in navodila kot tisti, ki govorijo le en jezik.</p>
<p>Posamezniki, ki znajo več jezikov, so pogosto natančnejši, odlikuje pa jih tudi zmožnost ločevanja informacij na bolj in manj pomembne. Znanje jezika je mogoče izboljšati z branjem časopisov ali knjig v tujem jeziku, s čimer se hkrati izboljšuje tudi zmožnost ločevanja informacij na koristne in zavajajoče.</p>
<h2 style="color: #000000;">Dobro poznavanje maternega jezika</h2>
<p>Učenje vsakega novega jezika poteka sistemsko, ne glede na to, ali se učite v jezikovni šoli ali samostojno z uporabo učbenikov in drugih priročnikov. S spoznavanjem novega sistema tega hkrati povezujete s sistemom že znanega jezika, zaradi česar podzavestno ali zavestno primerjate oba skupaj in se učite jezikovnega ustroja ter sestavljanja besed v stavke v obeh jezikih hkrati.</p>
<p>Za konec lahko rečemo, da so znanstvene raziskave pokazale, da učenje in znanje več kot enega jezika izboljšujeta posameznikove kognitivne sposobnosti. Prednosti, ki jih prinašata poznavanje in uporaba več jezikov hkrati, se najbolje razvijejo pri mladostnikih, ki so dovzetnejši za učenje jezikov in lahko zato hitreje usvojijo tuj jezik. To pa ne pomeni, da se enake kognitivne sposobnosti ne morejo razviti tudi pri odraslih.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/naj-ze-otroci-govorijo-vec-jezikov/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje zaupajmo računalnikom in prevajalcem!</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevajanje-zaupajmo-racunalnikom-in-prevajalcem/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevajanje-zaupajmo-racunalnikom-in-prevajalcem/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2017 15:26:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Nerazvrščeno]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4960</guid>
		<description><![CDATA[Prevajanje zaupajmo računalnikom in prevajalcem! V dobi globalizacije in tehnološkega razvoja je strojno prevajanje nujno potrebno. Nekateri od njih lahko danes z enim samim klikom prevedejo navodila, esej, a vprašanje je, ali je to res prihodnost, ki nam bo prinesla napredek v jeziku in zagotovila ustrezen prevod glede na uporabo ciljnega besedila in sobesedilo izvirnika. Mnogi, ki [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<header class="entry-header" style="color: #484848;">
<h1 class="entry-title" style="color: #000000;">Prevajanje zaupajmo računalnikom in prevajalcem!</h1>
</header>
<div class="entry-content" style="color: #484848;">
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-4970" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje.jpg" alt="prevajanje" width="500" height="334" /></a></p>
<p>V dobi globalizacije in tehnološkega razvoja je strojno prevajanje nujno potrebno. Nekateri od njih lahko danes z enim samim klikom prevedejo navodila, esej, a vprašanje je, ali je to res prihodnost, ki nam bo prinesla napredek v jeziku in zagotovila ustrezen prevod glede na uporabo ciljnega besedila in sobesedilo izvirnika.</p>
<p>Mnogi, ki z jezikom pri vsakodnevnem delu nimajo veliko opraviti, so mnenja, da za prav vsako besedo v slovenščini, angleščini, nemščini, španščini, italijanščini, mandarinščini in drugimi jeziki, obstaja ena sama ustreznica, ne glede na sobesedilo. Seveda pa prevajalci in vsi drugi, ki so v nenehnem stiku z jezikom, vedo, da temu ni tako.</p>
<p>Dober prevod prepoznamo po tem, da se besedilo bere tekoče tudi v jeziku, v katerega je prevedeno, to pa pomeni, da moramo biti med prevajanjem zelo ustvarjalni ter vztrajni, da poskrbimo za ustrezen besedni red in pritegnemo bralce, ne da bi pri tem spremenili pomen. Pri prevajanju je predvsem pomembno, da prevod ohrani pomen v izvornem jeziku. Le človek v vlogi prevajalca se lahko zaveda kulturne občutljivosti, pozna jezik kot sistem in prepozna intonacijo besedila, česar strojni spletni prevajalniki nikakor ne zmorejo.</p>
<p>Trenutno najpriljubljenejši in najpogosteje uporabljen je Google Translate, njegova največja prednost pa je brezplačna uporaba. Spletni prevajalnik samodejno zazna jezik, iz katerega prevajate, in omogoča prevod besedila v ciljni jezik z enim samim klikom. Žal pa ta prevajalnik še vedno ni na voljo v vseh jezikih, poleg tega pa pravilno večinoma prevaja le posamezne besede in ne celih stavkov, zato se vsebina in smisel prvotnega besedila ob uporabi spletnega prevajalnika pogosto izgubita.</p>
<p>Prevajalska podjetja so dražja od spletnih prevajalnikov, a za svoje delo upravičeno potrebujejo več časa, njihovi usposobljeni prevajalci pa analizirajo prav vsako frazo in besedno zvezo ter zanje zagotovijo najustreznejši prevod glede na uporabnost in sobesedilo izvirnika. Poleg tega so prevajalci pogosto specializirani za posamezna strokovna področja, kar pomeni, da imajo poglobljeno znanje o zadevni terminologiji, zato lahko strukturirajo smiseln prevod, ki v ciljnem jeziku zveni naravno.</p>
<p>Strojno prevajanje ima svoje prednosti, saj so tovrstni prevajalniki hitri in brezplačni, in zahtevajo kvalitetnega prevajalca, lingvista, komparativista, lektorja itd&#8230;</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevajanje-zaupajmo-racunalnikom-in-prevajalcem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje svoje spletne strani.</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevajanje-svoje-spletne-strani/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevajanje-svoje-spletne-strani/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2017 13:55:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Tehnični prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4956</guid>
		<description><![CDATA[Prevajanje svoje spletne strani. Uspeh za Euro prevajalsko agencijo je v prevajanju svoje spletne strani: www.eurotra.si. Kupci najraje naročajo v materinem jeziku, ker zaupanje pogojujejo z jezikom. &#160;  Raziščite ciljne trge Na enem območju lahko včasih živi tudi več različno govorečih skupnosti. Z natančno analizo ciljnih trgov boste hitro ugotovili, na katere jezike se je [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<header class="entry-header" style="color: #484848;">
<h1 class="entry-title" style="color: #000000;">Prevajanje svoje spletne strani.</h1>
</header>
<div class="entry-content" style="color: #484848;">
<p>Uspeh za Euro prevajalsko agencijo je v prevajanju svoje spletne strani: www.eurotra.si.<br />
Kupci najraje naročajo v materinem jeziku, ker zaupanje pogojujejo z jezikom.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje-spletnih-strani.png"><img class="alignnone size-full wp-image-4963" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje-spletnih-strani.png" alt="prevajanje-spletnih-strani" width="800" height="600" /></a></p>
<h2 style="color: #000000;"> Raziščite ciljne trge</h2>
<p>Na enem območju lahko včasih živi tudi več različno govorečih skupnosti. Z natančno analizo ciljnih trgov boste hitro ugotovili, na katere jezike se je smiselno osredotočiti. Če imate spletno stran že prevedeno v angleškem jeziku, lahko z analizo obiskanosti še dodatno preverite, od kod vse prihajajo obiskovalci vaše spletne strani, in jim po potrebi s prevodom izboljšate nakupno izkušnjo.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje-spletnihstrani.png"><img class="alignnone size-full wp-image-4964" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/prevajanje-spletnihstrani.png" alt="prevajanje-spletnihstrani" width="600" height="560" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="color: #000000;">SEO-optimizacija večjezične spletne strani</h2>
<p>Algoritmi spletnih iskalnikov so pripomogli k temu, da lahko želene vsebine na spletu danes poiščemo s ključnimi besedami. Da bi imela vaša spletna stran čim boljši doseg, jo morate iskalnikom pomagati poiskati z ustreznimi označevalci. Razmislite o strukturi url-naslova, meta opisih, izboru ustreznih ključnih besed ipd.</p>
<h2 style="color: #000000;">Dvakrat preglejte izvirno besedilo</h2>
<p>Preden prevod strani zaupate prevajalski agenciji, dobro preglejte, ali so obstoječe vsebine primerne za nagovarjate ciljnih trgov in ali jih ni nemara treba dodatno kulturno prilagoditi. S tem se boste izognili dodatnemu prevajalskemu delu, saj vsebin naknadno ne bo treba več popravljati.</p>
<h2 style="color: #000000;">Vsebine naj bodo lokalizirane</h2>
<p>Če je besedilo na spletni strani dobro pripravljeno, lahko obiskovalca osvoji, ga prepriča ter iz njega ustvari kupca, zato je vsebine smiselno lokalizirati. Lokalizacija zahteva razumevanje konteksta, morebitno izbiro regionalne različice jezika, poznavanje kulturnega ozadja ipd., v njenem bistvu pa o njej govorimo kot o kulturološki in jezikovni prilagoditvi besedila nekemu okolju z določenim namenom.</p>
<h2 style="color: #000000;">Večji obseg besedila za prevajanje</h2>
<p>V mislih imejte, da lahko dolžina besed variira od jezika do jezika, zato slednje upoštevajte že pri razvoju nove spletne strani. Saj veste, navigacijski meni je lahko na primer v nemškem jeziku bistveno obsežnejši kot v angleškem, zato potrebuje drugačno postavitev. Težavo lahko razrešite tudi tako, da prevajalskemu podjetju sporočite število dovoljenih znakov za posamezno okence v meniju. Tako bodo tudi prevajalci pri prevodu razmišljali o najustreznejših terminih, da besedilo ne bo predolgo.</p>
<h2 style="color: #000000;">Najdite izkušenega ponudnika prevajalskih storitev</h2>
<p>Pozabite na zgodbe o tem, da lahko danes že vsak prevaja. Spletni prevajalniki ne bodo rešili vseh vaših problemov, sodelavci, ki govorijo tudi kakšen tuj jezik, pa imajo za kakovostno prevajanje preprosto premalo ustreznega znanja. Razlika med spletnim prevajalnikom in poklicnim prevajalcem je občutna. No, prav gotovo vam bosta oba uspela pripraviti prevod enostavnega seznama ali popisa, pri daljših in zahtevnejših besedilih pa prav nič ne more zamenjati poklicnega prevajalca.</p>
<p>Saj veste, tako kot želite v svojem podjetju zaposliti le najboljši kader, želite izražati profesionalnost tudi s svojo spletno izkaznico.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevajanje-svoje-spletne-strani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje angleških in nemških tehničnih besedil</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevajanje-angleskih-in-nemskih-tehnicnih-besedil/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevajanje-angleskih-in-nemskih-tehnicnih-besedil/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2015 14:26:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Tehnični prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4921</guid>
		<description><![CDATA[Tehnične prevode prevajamo na več načinov: Standarden način prevajanja: Vi nam pošljete besedilo, mi ga prevedemo in Vam pošljemo prevod. Uredimo glosiranje. To je ves stik, ki ga imamo z naročnikom. &#160; Komunikacijski način:   Naša ekipa obišče naročnika in ga seznani ter predstavi način prevajanja ,prav tako naročnik izrazi potrebe, želje in  nas opremi z [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Tehnične prevode prevajamo na več načinov:</strong></p>
<ol>
<li><strong>Standarden način prevajanja</strong>:</li>
</ol>
<p>Vi nam pošljete besedilo, mi ga prevedemo in Vam pošljemo prevod. Uredimo glosiranje. To je ves stik, ki ga imamo z naročnikom.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="2">
<li><strong>Komunikacijski način:</strong></li>
</ol>
<p><strong>  </strong>Naša ekipa obišče naročnika in ga seznani ter predstavi način prevajanja ,prav tako naročnik izrazi potrebe, želje in  nas opremi z dodatnimi znanji in vedenji.</p>
<p><strong>Komunikacijski pristop pri tehničnemu prevajanju</strong>, je uspešen tudi preko skajpa.  Kar hitro je dokazano  zadovoljstvo  naročnikov, kajti  angleški in nemški  tehnični prevodi so bili  so bili v zadovoljstvo  naročnika, kot je  želel.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Profesionalen angleški ali nemški  tehnični prevod je tisti prevod, kjer prevajalec in naročnik sodelujeta in tako dosežeta  isti cilj.</strong></p>
<p>Naročila za  <strong>tehnično prevajanje angleških in nemških besedil</strong>  lahko pošljete</p>
<p><a href="mailto:euro@eurotra.si"><strong>euro@eurotra.si </strong></a></p>
<p>ali nas pokličete: <strong>040 66 00 11</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevajanje-angleskih-in-nemskih-tehnicnih-besedil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje tehničnih besedil</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevajanje-tehnicnih-besedil/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevajanje-tehnicnih-besedil/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2015 14:18:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Tehnični prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4918</guid>
		<description><![CDATA[Pri prevajanju angleških in nemških besedil  na tehničnem področju je potrebno visoko strokovno  tehnično znanje, pomembna so terminološka znanja. Prav gotovo se zavedate, kako pomembno je kakovostno prevajanje tehničnih besedil, zato izbira tehniških prevajalcev ni lahka izbira. Navodila za uporabo, navodila za montažo, varnostni listi ter druga  angleška in nemška tehnična  besedila  se spreminjajo z [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Pri prevajanju angleških in nemških besedil  na tehničnem področju je potrebno visoko strokovno  tehnično znanje, pomembna so terminološka znanja. Prav gotovo se zavedate, kako pomembno je kakovostno prevajanje tehničnih besedil, zato izbira tehniških prevajalcev ni lahka izbira.</p>
<p>Navodila za uporabo, navodila za montažo, varnostni listi ter druga  angleška in nemška tehnična  besedila  se spreminjajo z dneva v dan.  <strong>Angleški in nemški prevodi</strong> zahtevajo izbiro profesionalnega prevajalskega izvedenca, saj je izbira ustreznega prevajalca, ki želeno področje dobro pozna ključnega pomena tudi za posamezno tehnično stroko. Za specifično področje , se prevajalci  tehničnih besedil povežejo  s stroko z vašega področja in vaše tekste ustrezno uskladijo. NA EURO PREVAJALSKI AGENCIJI se zavedamo, kako pomembna je tehnična strokovna terminologija in kako lahko  se povzroči nepopravljiva  poslovna škoda.</p>
<p><strong>EURO PREVAJALSKA AGENCIJA</strong>  zaposluje prevajalce angliste in nemciste , ki imajo veliko tehnološkega znanja in vedenja in znajo uporabljati  specializirane slovarje,  spominske baze na vseh področjih.</p>
<p>Prevod, ki ga naročnik potrdi, skupno   preučimo,  izberemo ustrezne prevajale angliste in nemciste, ki so specializiran za tematiko naročnikovega besedila. <strong>Anglisti in nemcisti</strong>  <strong>prevajalci in lektorji</strong>  zagotovijo, da bo vaš prevod  najboljši.</p>
<p><strong>Tehnični prevajalci anglisti in nemcisti</strong> na področjih telekomunikacij, gradbeništva, avtomobilske industrije,  IT tehnologije, kmetijstva, robotske industrije  ali drugih področij, so vam  na <strong>EURO PREVAJALSKI AGENCIJI</strong> na voljo 7 dni na teden.</p>
<p>Naročila za  <strong>tehnično prevajanje angleških in nemških besedil</strong>  lahko pošljete</p>
<p><a href="mailto:euro@eurotra.si"><strong>euro@eurotra.si </strong></a></p>
<p>ali nas pokličete:<strong>040 66 00 11</strong></p>
<p><img class="alignnone wp-image-4928" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/main.jpg" alt="main" width="200" height="155" /><img class="alignnone wp-image-4927" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/7330_tractor_459893_model_642x462.png" alt="7330_tractor_459893_model_642x462" width="200" height="144" /><img class="alignnone wp-image-4924" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/mx34-pro_2.png" alt="mx34-pro_2" width="200" height="159" /><img class="alignnone wp-image-4929" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/560xp.jpg" alt="560xp" width="200" height="108" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Prevajali smo za FABIJAN d.o.o. traktorje: X5, X50M, X4, X6, X7, 7000-9000 in 4600.</p>
<p>Oblikovali smo kataloge opremljene s slikami in varnostnimi navodili.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevajanje-tehnicnih-besedil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tehnični prevodi</title>
		<link>https://www.eurotra.si/tehnicni-prevodi/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/tehnicni-prevodi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2015 14:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Tehnični prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4913</guid>
		<description><![CDATA[Kakovostni tehnični prevodi so izjemno pomembni za ustrezno predstavitev delovanja vaših izdelkov oz. naprav in nenazadnje uspešno prodajo. Če želite s svojimi izdelki in storitvami uspešno delovati na svetovnem trgu, morajo biti prednosti, ki jih imate pred tekmeci, dobro izpostavljene in točno opisane, največ je tehničnih prevodov  iz angleščine in nemščine. Kvalitetni angleški in nemški prevodi [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">Kakovostni </span>tehnični prevodi so izjemno pomembni za ustrezno predstavitev delovanja vaših izdelkov oz. naprav in nenazadnje uspešno prodajo. Če želite s svojimi izdelki in storitvami uspešno delovati na svetovnem trgu, morajo biti <strong>prednosti, ki jih imate pred tekmeci, dobro izpostavljene in točno opisane</strong>, največ je tehničnih prevodov  iz angleščine in nemščine.</p>
<p>Kvalitetni angleški in nemški prevodi peljejo k uspešni komunikaciji  in prodaji vaših izdelkov ali storitev,  <strong>prispevajo komunikacijo z vašo blagovno znamko in njeno identiteto.</strong> <strong>Nagovorite jih  v angleškem, nemškem in francoskem jeziku, ki so najpogosteje komunikacijska povezava  z vašimi partnerji.</strong></p>
<p>EURO PREVAJALSKA AGENCIJA ima visoko usposobljene prevajalce angliste, nemciste, franciste,  z univerzitetno izobrazbo tehničnih smeri za posamezna strokovna področja.</p>
<p>Tehnični strokovni prevodi za področja</p>
<ul>
<li>Mobilna tehnologija in telekomunikacije</li>
<li>Gradbeništvo</li>
<li>Energetika</li>
<li>Lesarska industrija<img class="alignright wp-image-4931" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/wind-turbines.jpg" alt="wind-turbines" width="200" height="150" /></li>
<li>Informacijska tehnologija</li>
<li>Patenti in blagovne znamke</li>
<li>Ekološka  tehnologija</li>
<li>Računalniška in IT  tehnologija</li>
<li>Strojništvo in stroke</li>
<li>Telekomunikacije</li>
<li>Farmacevtska in medicinska tehnologija</li>
<li>Robotika</li>
</ul>
<p>Naročila za  <strong>tehnično prevajanje angleških in nemških besedil</strong>  lahko pošljete</p>
<p><a href="mailto:euro@eurotra.si" target="_blank">euro@eurotra.si</a></p>
<p>ali nas pokličete: <strong>040 66 00 11</strong></p>
<p><img class="alignnone wp-image-4933" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/commercial-solar-panels1.png" alt="commercial-solar-panels1" width="122" height="82" /><img class="alignnone wp-image-4934" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/ce_iso_approved_200kw_250kva_silent_type_strong_style_color_b82220_cummins_strong_diesel_strong_style_color_b82220_generator_stron-1024x768.jpg" alt="ce_iso_approved_200kw_250kva_silent_type_strong_style_color_b82220_cummins_strong_diesel_strong_style_color_b82220_generator_stron" width="161" height="121" /><img class="alignnone wp-image-4935" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/spot_welding.jpg" alt="spot_welding" width="140" height="112" /><img class="alignnone wp-image-4936" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/sean-article-today-1024x877.jpg" alt="Smartphone" width="124" height="107" /><img class="alignnone wp-image-4938" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/ucm242627.jpg" alt="ucm242627" width="151" height="93" /><img class="alignnone wp-image-4939" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/multiple-tablets-and-a-bottle-2-1024x691.jpg" alt="multiple-tablets-and-a-bottle-2" width="166" height="112" /></p>
<p>Vse to kar vidite in še več, in na večih področjih smo prevedli iz angleščine, nemščine, francoščine ter kitajščine.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/tehnicni-prevodi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevod v angleščino &#8211; 19 eur</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevod-v-anglescino-19-eur/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevod-v-anglescino-19-eur/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 11:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[Sodno overjeni prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[angleščina]]></category>
		<category><![CDATA[jezikovne kombinacije]]></category>
		<category><![CDATA[lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[sodno overjeni prevodi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4883</guid>
		<description><![CDATA[Angleški prevodi so najpogosteje naročena storitev v večini prevajalskih agencij.  Angleščina ni edini jezik Evropske unije, je pa zagotovo najbolj prevajan. Uporabna je: v sproščenem pogovoru, nakupovanju, strokovnem, poslovnem  svetu, povsod je zaželjena. Prevodi v angleščino in prevodi iz angleščine med najpogostejšimi naročili. Prevodi angleščine niso enostavni, kot je videti na prvi pogled Prevodov v [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Angleški prevodi so najpogosteje naročena storitev v večini prevajalskih agencij.  Angleščina ni edini jezik Evropske unije, je pa zagotovo najbolj prevajan. Uporabna je: v sproščenem pogovoru, nakupovanju, strokovnem, poslovnem  svetu, povsod je zaželjena. Prevodi v angleščino in prevodi iz angleščine med najpogostejšimi naročili.</p>
<h4>Prevodi angleščine niso enostavni, kot je videti na prvi pogled</h4>
<p>Prevodov v angleščino je dandanes ogromno.Mnogo ljudi govori angleško.</p>
<p>Pojavljajo se številni prevajalci, ki niso diplomirani prevajalci in njihovi prevodi so pomanjkljivi. Pri tem pogosto prihaja do napak, ki lahko pri angleško govorečih ljudeh povzročijo ogorčenje. Še posebej to opazimo pri slabih prevodih jedilnikov. Zato je pomembno, da <a href="http://www.eurotra.si/storitve/prevajanje/"><strong>prevod v angleščino</strong></a> opravi anglist z izkušnjami in vešč uporabe prevajalskih orodij. Čeprav je angleščina na prvi pogled enostavna, je to zelo kompleksen jezik, ki med prevajanjem zahteva ogromno znanja injezikovnih spretnosti.</p>
<h4>Lektoriranje angleščine je obvezen del prevajanja</h4>
<p>Prevod iz angleščine v slovenščino mora nujno pregledati še lektor.</p>
<p>Ta opravi konkretno lektoriranje besedila. Pri tem mora paziti, da odstrani morebitne ostanke angleške skladnje in besedilo približa slovenskemu naročniku..</p>
<p>Tudi za prevod iz slovenščine v angleščino priporočamo lektoriranje. Naj ga opravi rojeni govorec angleščine, ki bo v prevodu poiskal in popravil drobne napake. Prevod angleščine je delo anglistov. Le ta bo opravil dober prevod.</p>
<p>Prevajanje je zahtevno delo, ki zahteva celega človeka. Prevajalca, ki se zares spozna v svoje delo. Če želite, da bo vaše sporočilo ohranilo popoln smisel, izberite prevajalsko agencijo, ki zaposluje diplomirane prevajalce in jezikoslovce. Samo tako boste namreč zagotovljeno prejeli dovršen, zanesljiv prevod, ki ga boste lahko brez skrbi uporabili kjerkoli in kadarkoli.</p>
<h4>Prevod se začne s popolnim razumevanjem besedila</h4>
<p><strong>Prevod</strong> se začne z natančnim pregledom besedila, ki zagotovi popolno razumevanje. Prevajalec nato začne pripravljati osnutek prevoda in si pripravi jezikovne priročnike ter specializirana prevajalska orodja, kot je recimo Trados, CAT… , posvetuje pa se tudi z anglisti in naročniki. Nato začne z delom.</p>
<p>Med prevajanjem stalno preverja pomen in smisel prevoda, preverja termine in njihov pomen v drugih besedilih. Po potrebi pokliče tudi naročnika, se dogovarja o pravilnosti prevoda.</p>
<p>Za smiselni pomen prevoda določita oba.</p>
<p>Vsak preveden odstavek prebere in ohranja njegov slog v naslednjem odstavku. <a href="http://www.eurotra.si/prevodi/"><strong>Prevod</strong></a> je lahko zaradi tega zelo dolgotrajno delo, še posebej, če je izvirnik v narečju. Posebno težka besedila, običajno strokovna, ki jih prevaja več prevajalcev, vedno prebere tudi več llektorjev.Tako se zagotavlja poenoten stil, nemoten potek in dober prevod.</p>
<h4>Prevod zahteva lektoriranje</h4>
<p>Ko je <a href="http://www.eurotra.si/prevodi/"><strong>prevod</strong></a> zaključen, besedilo v prevodu prebere še lektor. Lektoriranje je nujen zaključek vsakega prevajanja, saj dobra lektura poskrbi za pravopisno, slovnično in slogovno pravilnost besedila. Samo tako postane besedilo ambasador svojega jezika in zvest posrednik tujega jezika.</p>
<p>Za <strong>prevod</strong>  si je torej treba vzeti čas, zato vedno poskrbimo, da bodo besedila pravočasno oddana. Tako bo prevod za prevajalca manj stresen, izdelek pa dober.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Prevajanje</strong> je za mnogo ljudi enostaven proces, ki ne zahteva veliko časa in spretnosti. Vendar pa je resnica drugačna. Začetki so za študente zelo težki. VELIKO SOLZ in joka,preden so prevodi solidni, (besede nekaterih prevajalk)</p>
<h3>Prevod ni menjava besed v drugi jezik</h3>
<p>Veliko je narejenega na področju strojnega prevajanja, to je bodočnost , ki nas čaka.</p>
<p>Jezik je živa tvorba in ker je okoli 3800 jezikov in še enkrat toliko narečij.. , spretnega prevajalca, velikokokrat postavi v dilemo..</p>
<p><strong>Prevajalec</strong> je še vedno vaš najbolj zanesljiv način, da bo sporočilo v enem jeziku zvenelo enako kot v drugem.</p>
<h3>Dober prevod je rezultat trdega dela</h3>
<p>Izvesti <a href="http://www.eurotra.si/prevodi/"><strong>Prevod </strong></a> je naporen in dolgotrajen proces, ki zahteva ogromno znanja, sposobnosti, potrpežljivosti in jezikovne spretnosti. <strong>Prevajalec</strong> lahko za prevod ene same strani porabi tudi nekaj ur časa, če je besedilo zahtevno. Besede je že enostavno prevesti, kaj pa zapletene besedne zveze, konstrukcije in posamezne besede, ki je v drugem jeziku preprosto ni najti! Iskanje ustreznega izraza za eno samo besedo lahko traja dolgo časa. besedilo mora ohraniti enak smisel in sporočilo, kot ga ima izvirnik.</p>
<p>Evropski standard za prevajalca: da v 1 dnevu prevede 7 strani besedila.</p>
<p>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>EURO PREVAJALSKA AGENCIJAvedno poskrbi za to, da vam dostavimo kakovostne prevode vaših dokumentov ali besedil v dogovorjenem roku. Naši <a href="http://www.eurotra.si/blog-najboljsi-prevajalci-sodelujejo-z-nami/"><strong>prevajalci</strong></a><strong> </strong>so specializirani za posamezne jezike in različna strokovna področja.</p>
<p><strong>Jeziki, v katere najpogosteje prevajamo</strong></p>
<ul>
<li>Angleščina je na prvem mest</li>
<li>Nemščina je na drugem mestu</li>
<li>Hrvaščina, francoščina,drugi jeziki&#8230;</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Naši prevajalci so usposobljeni za naslednja področja:</strong></p>
<ul>
<li>turizem in marketing,</li>
<li>medicina,</li>
<li>farmacija,</li>
<li>avtomobilizem,</li>
<li>tehnika in strojništvo</li>
<li>film,</li>
<li>podnaslavljanje</li>
<li>3D aplikacuje</li>
<li>ekonomija,</li>
<li>pravo in sodišče</li>
<li>prehrana in deklaracije</li>
<li>varnostne naprave in zakoni</li>
<li>patenti</li>
<li>IT tehnologija</li>
<li>energetika</li>
<li>letalsto</li>
</ul>
<p>Vabimo vas, da si ogledate naše <a href="http://www.eurotra.si/reference/">reference</a>, ki vas bodo prepričale v <a href="http://www.eurotra.si/povprasevanje/">sodelovanje</a> z nami. Pišite</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>Za ponudbo nas kontaktirajte na: </em></strong>euro@eurotra.si</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevod-v-anglescino-19-eur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevod italijanščine le 19 eur</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevod-italijanscine-le-19-eur/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevod-italijanscine-le-19-eur/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 07:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[italijanščina]]></category>
		<category><![CDATA[lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4881</guid>
		<description><![CDATA[Polek pisnega prevajanja vam ponudimo tudi konsekutivno in simultano tolmačenje. prevajanja Italijani bi se v Sloveniji slabo počutili, saj je znano, da slabo govorijo tuje jezike. Turistične organizacije zaradi tega množično naročajo prevode italijanščine, in sicer: spletne strani, zabavne animacije, prevode katalogov,brošur in jedilnih listov. … saj tako svojim gostom ponudijo svoje storitve tudi v [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Polek pisnega prevajanja vam ponudimo tudi konsekutivno in simultano tolmačenje. prevajanja</p>
<p>Italijani bi se v Sloveniji slabo počutili, saj je znano, da slabo govorijo tuje jezike. Turistične organizacije zaradi tega množično naročajo prevode italijanščine, in sicer: spletne strani, zabavne animacije, prevode katalogov,brošur in jedilnih listov. … saj tako svojim gostom ponudijo svoje storitve tudi v njihovem jeziku.</p>
<h4>Prevajanje italijanščine izvede italijanist</h4>
<p>Kadar prevedeno besedilo ponudimo naravnim govorcem jezika, moramo biti še posebej pozorni, da je natančno in razumljivo. Prevod mora biti preverjen tako, da ga prebere rojeni govorec italijanščine. Prevajanje italijanščine naj opravi preverjeni prevajalec, ki je jezik tudi študiral.</p>
<p><strong>Euro Prevajalska Agencija vam zagotavlja kakovostne italijanske prevode</strong></p>
<ul>
<li><strong>italijanski prevod splošnih besedil</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod tehnične dokumentacije, varnostnih listov</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod farmacevtskih besedil</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod pravnih </strong></li>
<li><strong>italijanski prevod medicinskih tekstov</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod spričeval, diplom, dokumentov</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod katalogov, brošur</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod letnih poročil</strong></li>
<li><strong>italijanski prevod mailov in bilanc</strong></li>
</ul>
<p>Prevajanje zagotavljamo iz italijanščine v slovenščine ter iz slovenščine v italijanščino. Po potrebi vam dokumente <strong>sodno overimo.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevod-italijanscine-le-19-eur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevod španščine &#8211; 24 eur</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevod-spanscine-24-eur/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevod-spanscine-24-eur/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2014 11:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[španščina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4875</guid>
		<description><![CDATA[Španščina je najpogosteje uporabljen jezik na svetu. Govorijo ga v Španiji, ZDA, v Srednji in Južni Ameriki&#8230; Prevajanje španščine v EURO PREVAJALSKI AGENCIJI Španščino prevajajo diplomirani hispanisti, ponujamo pa tudi lektoriranje, ki ga opravi materni govorec španščine, ki ga ustrezno popravi, če je potrebno in odpravi vse napake. Pri prevajanju španščine v slovenski jezik vam [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Španščina je najpogosteje uporabljen jezik na svetu. Govorijo ga v Španiji, ZDA, v Srednji in Južni Ameriki&#8230;</p>
<h4>Prevajanje španščine v EURO PREVAJALSKI AGENCIJI</h4>
<p>Španščino prevajajo diplomirani hispanisti, ponujamo pa tudi lektoriranje, ki ga opravi materni govorec španščine, ki ga ustrezno popravi, če je potrebno in odpravi vse napake.</p>
<p>Pri prevajanju španščine v slovenski jezik vam EURO PREVAJALSKA AGECIJA ponuja popust .</p>
<h4>Prevajanje filmov in podnaslavljanje</h4>
<h3>Evropski parlament je 2007 določil obvezno podnaslavljanje vseh TV oddaj na vseh javnih kanalih EU. Začetek Euro Prevajalske Agencije je bilo podnaslavljanje na POP, A kanalu in TV3.</h3>
<p><img class="size-large wp-image-4879" src="http://www.eurotra.si/wp-content/uploads/eurotra_podnapisi-1024x574.jpg" alt="Podnapisi" width="100%" /></p>
<p>Če v vašem podjetju sodelujete s špansko govorečimi deželami, vam ugodno in kakovostno prevedemo potrebno dokumentacijo. Kadar vas obiščejo poslovni partnerji lahko naročite tolmača ali večjezičnega tolmača, dobite tudi konsekutivne in simultane tolmače za sestanke, konference, simpozije&#8230;</p>
<h3>Prevod španščine za potrebe tehničnih podjetij</h3>
<p>V EURO PREVAJALSKI AGENCIJI razumemo, da je poslovni svet v razcvetu in spremenljiv in da včasih ne moremo predvideti poslovnih zapletov. Zato smo vedno pripravljeni reševati prevode v enem dnevu. Opravimo lahko v več jezikovnih kombinacijah.</p>
<h4>Poskrbimo za vaše nemoteno poslovanje.</h4>
<p>Španski prevodi so ena manj pogostih storitev, ki jih naročajo tudi turistične organizacije in hoteli. V Sloveniji iz leta v leto beležimo ogromno španskih turistov, ki predstavljajo manjši i delež vseh turistov. Zato je pomembno, da se jim približamo v njihovem domačem jeziku in jim ponudimo dobre storitve&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevod-spanscine-24-eur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevod nemščine 15 eur</title>
		<link>https://www.eurotra.si/prevod-nemscine-15-eur/</link>
		<comments>https://www.eurotra.si/prevod-nemscine-15-eur/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2014 07:00:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Euro Prevajalska Agencija]]></category>
		<category><![CDATA[Lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[lektoriranje]]></category>
		<category><![CDATA[nemščina]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eurotra.si/?p=4871</guid>
		<description><![CDATA[Prevajanje nemščine je pomembno za slovenska podjetja, ki sodelujejo z Avstrijo in Nemčijo. Naša cena je 15,00 – 19,00 eur OPRAVIMO: prevod tehnične dokumentacije prevod razpisne dokumentacije prevod pravnih besedil, sodb sodišča, odločb in potrdil o nekaznovanju prevod medicinskih, farmacevtskih in gradbenih besedil prevod spletnih strani prevod varnostnih listov in patentov prevod spričeval, potrdil, diplom… [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Prevajanje nemščine je pomembno za slovenska podjetja, ki sodelujejo z Avstrijo in Nemčijo.<br />
<strong>Naša cena je 15,00 – 19,00 eur</strong></p>
<p><strong>OPRAVIMO:</strong></p>
<ul>
<li><strong>prevod tehnične dokumentacije</strong></li>
<li><strong>prevod razpisne dokumentacije</strong></li>
<li><strong>prevod pravnih besedil, sodb sodišča, odločb in potrdil o nekaznovanju</strong></li>
<li><strong>prevod medicinskih, farmacevtskih in gradbenih besedil</strong></li>
<li><strong>prevod spletnih strani</strong></li>
<li><strong>prevod varnostnih listov in patentov</strong></li>
<li><strong>prevod spričeval, potrdil, diplom…</strong></li>
</ul>
<h4></h4>
<h4>Prevod iz nemščine v slovenščino</h4>
<p><strong>EURO PREVAJALSKA AGENCIJA </strong>lahko prevede na dan:</p>
<ul>
<li>32 strani angleščine</li>
<li>40 strani nemščine</li>
<li>28 strani italijanščine</li>
<li>28 strani francoščine</li>
<li>28 strani španščine</li>
<li>28 strani hrvaščine</li>
<li>28 strani srbščine</li>
<li>28 strani bolgarščine</li>
<li>15 strani nizozemščine</li>
<li>15 strani malteščine</li>
<li>15 strani estonščine</li>
<li>15 strani latvijščine</li>
<li>15 strani švedščine</li>
<li>15 stran poljščine</li>
<li>8-10 strani ostalih evropskih jezikov</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Prevodi slovenščina &#8211; nemščina</h4>
<p>Nemški prevodi so na EURO PREVAJALSKI AGENCIJI najpogosteje naročeni in najhitreje opravljeni ter <strong>sodno overjeni.</strong></p>
<p>Pomembni so za za slovensko podjetništvo, turizem, pravtako za Slovence, ki množično odhajajo na bolje plačana delovna mesta v Avstrijo in Nemčijo.</p>
<h4>EKSPRES PREVODI</h4>
<p><strong>EURO PREVAJALSKA AGENCIJA </strong>je v petih mesecih prevedla za naše odhajajoče Slovence okoli 100 besedil.</p>
<p>Ko se vam s prevodom mudi, vam zagotovimo ekspresno prevajanje, kar pomeni, da lahko v 5 urah prejmete prevedenih kar 10 avtorskih strani. Naročite lahko prevajanje tehničnih navodil,strokovnih besedil, pogodb, spričeval, magistrskih in doktorskih dizertacij, sodnih overitev in vse, kar potrebujete&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eurotra.si/prevod-nemscine-15-eur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Quick Cache is NOT caching this page, because `$_SERVER['REQUEST_URI']` indicates this is a `/feed`; and the configuration of this site says not to cache XML-based feeds. -->