Prevod v angleščino – 19 eur

Angleški prevodi so najpogosteje naročena storitev v večini prevajalskih agencij.  Angleščina ni edini jezik Evropske unije, je pa zagotovo najbolj prevajan. Uporabna je: v sproščenem pogovoru, nakupovanju, strokovnem, poslovnem  svetu, povsod je zaželjena. Prevodi v angleščino in prevodi iz angleščine med najpogostejšimi naročili.

Prevodi angleščine niso enostavni, kot je videti na prvi pogled

Prevodov v angleščino je dandanes ogromno.Mnogo ljudi govori angleško.

Pojavljajo se številni prevajalci, ki niso diplomirani prevajalci in njihovi prevodi so pomanjkljivi. Pri tem pogosto prihaja do napak, ki lahko pri angleško govorečih ljudeh povzročijo ogorčenje. Še posebej to opazimo pri slabih prevodih jedilnikov. Zato je pomembno, da prevod v angleščino opravi anglist z izkušnjami in vešč uporabe prevajalskih orodij. Čeprav je angleščina na prvi pogled enostavna, je to zelo kompleksen jezik, ki med prevajanjem zahteva ogromno znanja injezikovnih spretnosti.

Lektoriranje angleščine je obvezen del prevajanja

Prevod iz angleščine v slovenščino mora nujno pregledati še lektor.

Ta opravi konkretno lektoriranje besedila. Pri tem mora paziti, da odstrani morebitne ostanke angleške skladnje in besedilo približa slovenskemu naročniku..

Tudi za prevod iz slovenščine v angleščino priporočamo lektoriranje. Naj ga opravi rojeni govorec angleščine, ki bo v prevodu poiskal in popravil drobne napake. Prevod angleščine je delo anglistov. Le ta bo opravil dober prevod.

Prevajanje je zahtevno delo, ki zahteva celega človeka. Prevajalca, ki se zares spozna v svoje delo. Če želite, da bo vaše sporočilo ohranilo popoln smisel, izberite prevajalsko agencijo, ki zaposluje diplomirane prevajalce in jezikoslovce. Samo tako boste namreč zagotovljeno prejeli dovršen, zanesljiv prevod, ki ga boste lahko brez skrbi uporabili kjerkoli in kadarkoli.

Prevod se začne s popolnim razumevanjem besedila

Prevod se začne z natančnim pregledom besedila, ki zagotovi popolno razumevanje. Prevajalec nato začne pripravljati osnutek prevoda in si pripravi jezikovne priročnike ter specializirana prevajalska orodja, kot je recimo Trados, CAT… , posvetuje pa se tudi z anglisti in naročniki. Nato začne z delom.

Med prevajanjem stalno preverja pomen in smisel prevoda, preverja termine in njihov pomen v drugih besedilih. Po potrebi pokliče tudi naročnika, se dogovarja o pravilnosti prevoda.

Za smiselni pomen prevoda določita oba.

Vsak preveden odstavek prebere in ohranja njegov slog v naslednjem odstavku. Prevod je lahko zaradi tega zelo dolgotrajno delo, še posebej, če je izvirnik v narečju. Posebno težka besedila, običajno strokovna, ki jih prevaja več prevajalcev, vedno prebere tudi več llektorjev.Tako se zagotavlja poenoten stil, nemoten potek in dober prevod.

Prevod zahteva lektoriranje

Ko je prevod zaključen, besedilo v prevodu prebere še lektor. Lektoriranje je nujen zaključek vsakega prevajanja, saj dobra lektura poskrbi za pravopisno, slovnično in slogovno pravilnost besedila. Samo tako postane besedilo ambasador svojega jezika in zvest posrednik tujega jezika.

Za prevod  si je torej treba vzeti čas, zato vedno poskrbimo, da bodo besedila pravočasno oddana. Tako bo prevod za prevajalca manj stresen, izdelek pa dober.

 

Prevajanje je za mnogo ljudi enostaven proces, ki ne zahteva veliko časa in spretnosti. Vendar pa je resnica drugačna. Začetki so za študente zelo težki. VELIKO SOLZ in joka,preden so prevodi solidni, (besede nekaterih prevajalk)

Prevod ni menjava besed v drugi jezik

Veliko je narejenega na področju strojnega prevajanja, to je bodočnost , ki nas čaka.

Jezik je živa tvorba in ker je okoli 3800 jezikov in še enkrat toliko narečij.. , spretnega prevajalca, velikokokrat postavi v dilemo..

Prevajalec je še vedno vaš najbolj zanesljiv način, da bo sporočilo v enem jeziku zvenelo enako kot v drugem.

Dober prevod je rezultat trdega dela

Izvesti Prevod je naporen in dolgotrajen proces, ki zahteva ogromno znanja, sposobnosti, potrpežljivosti in jezikovne spretnosti. Prevajalec lahko za prevod ene same strani porabi tudi nekaj ur časa, če je besedilo zahtevno. Besede je že enostavno prevesti, kaj pa zapletene besedne zveze, konstrukcije in posamezne besede, ki je v drugem jeziku preprosto ni najti! Iskanje ustreznega izraza za eno samo besedo lahko traja dolgo časa. besedilo mora ohraniti enak smisel in sporočilo, kot ga ima izvirnik.

Evropski standard za prevajalca: da v 1 dnevu prevede 7 strani besedila.

.

 

EURO PREVAJALSKA AGENCIJAvedno poskrbi za to, da vam dostavimo kakovostne prevode vaših dokumentov ali besedil v dogovorjenem roku. Naši prevajalci so specializirani za posamezne jezike in različna strokovna področja.

Jeziki, v katere najpogosteje prevajamo

  • Angleščina je na prvem mest
  • Nemščina je na drugem mestu
  • Hrvaščina, francoščina,drugi jeziki…

 

Naši prevajalci so usposobljeni za naslednja področja:

  • turizem in marketing,
  • medicina,
  • farmacija,
  • avtomobilizem,
  • tehnika in strojništvo
  • film,
  • podnaslavljanje
  • 3D aplikacuje
  • ekonomija,
  • pravo in sodišče
  • prehrana in deklaracije
  • varnostne naprave in zakoni
  • patenti
  • IT tehnologija
  • energetika
  • letalsto

Vabimo vas, da si ogledate naše reference, ki vas bodo prepričale v sodelovanje z nami. Pišite

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na: euro@eurotra.si